nl | en
  • Arguments over grammar and style are often as fierce as those over IBM versus Mac, and as fruitless as Coke versus Pepsi and boxers versus briefs. (Jack Lynch)    
  • The process of translating comprises in its essence the whole secret of human understanding of the world and of social communication. (Hans Georg Gadamer)    
  • Good communication is as stimulating as black coffee and just as hard to sleep after. (Anne Morrow Lindbergh)     
  • Writers will happen in the best of families. (Rita Mae Brown)     
  • If my doctor told me I had only six minutes to live, I wouldn't brood. I'd type a little faster. (Isaac Asimov)     
  • Writing well means never having to say, 'I guess you had to be there.' (Jef Mallett)    
  • The best way to become acquainted with a subject is to write a book about it. (Benjamin Disraeli)    
  • The single biggest problem in communication is the illusion that it has taken place. (George Bernard Shaw)     
  • I was working on the proof of one of my poems all the morning, and took out a comma. In the afternoon I put it back again. (Oscar Wilde)    
  • We tend to look through language and not realize how much power language has. (Deborah Tannen)    
  • Language is an art, like brewing or baking. (Charles Darwin)    
  • Western Europe owes its civilization to translators. (Kelly Louis)    
  • The skill of writing is to create a context in which other people can think. (Edwin Schlossberg)     
  • No passion in the world is equal to the passion to alter someone else's draft. (H. G. Wells)    
  • Why do writers write? Because it isn't there. (Thomas Berger)    
  • Writing is not necessarily something to be ashamed of, but do it in private and wash your hands afterwards. (Robert Heinlein)     

vertalingen van Grieks tot Engels

engelse vlagIn de herfst en winter van 2012 heeft SBText weer veel vertalingen afgeleverd. Ik heb voornamelijk veel toeristische teksten vertaald naar het Engels (onder andere een brochuretekst over Vlissingen en een brochuretekst over een camping naar het Engels). Ik had de afgelopen tijd veel toeristische teksten zelf geschreven, maar het was ook goed om weer eens met teksten van een ander te werken. Het bood me een kans om me te verdiepen in de schrijfstijl van iemand anders. Daardoor krijg je weer een nieuwe kijk op je eigen vakgebied. De volgende keer dat ik over Zeeland schrijf, zal het mede daardoor nét een beetje anders zijn.

Duits, Russisch, Grieks
Opvallend was de grote toename van het aantal Duitse vertalingen. Daarnaast was er vraag naar een aantal talen die SBText nog niet eerder geleverd had. Ik heb twee vertalingen Russisch geleverd en werd ook ingeschakeld bij het vinden van een goede en voordelige beëdigd vertaler Grieks.

Ook op dit moment ben ik bezig met een grote vertaalklus. Ik zet de teksten van meerdere websites van een groot Zeeuws technisch bedrijf om naar het Engels.

Meer informatie over vertalingen van SBText